«   M O R E       E F F E C T I V E       C O M M U N I C A T I O N    »

ما همگی نیاز داریم به ارتباط.. اما 4 ارتباط هتند که اولویت مهمی در زندگیمان دارند: خودمون/خدا/طبیعت/مردم                              در بحثهای آموزش ارتباط یاد میگیریم که در هر 4 تای اين موارد سربلند بشویم.
 
  v باد ما را خواهد برد

سه شنبه، 13 اسفند 1387

بهم میل زده بودند و وقتی شعر را خواندم یه چیزی درونم ترک برداشت ،کاری به داستانش ندارم (دختری مبتلا به سرطان در یکی از بیمارستانهای نیویورک این شعر را به مردم دنیا هدیه داده است...) حرفش درست است


این شعر را این دختربسیار جوان در حالی که آخرین روزهای زندگی اش را سپری می کند در بیمارستان نیویورک نگاشته است

و آنرا یکی از پزشکان بیمارستان فرستاده است. تقاضا داریم مطلب بعد از شعر را نیز به دقت بخوانید
SLOW DANCE
رقص آرام
Have you ever
watched kids
 
آیا تا به حال به کودکان نگریسته اید
 
On a merry-go-round?
در حالیکه به بازی "چرخ چرخ" مشغولند؟
 
Or listened to
the rain
 
و یا به صدای باران گوش فرا داده اید،
 
Slapping on the ground?
 
آن زمان که قطراتش به زمین برخورد می کند؟
 
Ever followed a
butterfly's erratic flight?
 
تا بحال بدنبال پروانه ای دویده اید، آن زمان که نامنظم و بی هدف به چپ و راست پرواز می کند؟
 
Or gazed at the sun into the fading
night?
 
یا به خورشید رنگ پریده خیره گشته اید، آن زمان که در مغرب فرو می رود؟
 
You better slow down.
 
کمی آرام تر حرکت کنید
Don't dance so
fast..
 
اینقدر تند و سریع به رقص درنیایید
Time is short.
 
زمان کوتاه است
The music won't
last
 
موسیقی بزودی پایان خواهد یافت
 
Do you run through each day
 
On the
fly?
 
آیا روزها را شتابان پشت سر می گذارید؟
When you ask How are you?
آنگاه که از کسی می پرسید حالت چطور است،
Do you hear the
reply?
 
آیا پاسخ سوال خود را می شنوید؟
When the day is done
هنگامی که روز به پایان می رسد
Do you lie in your
bed
 
آیا در رختخواب خود دراز می کشید
With the next hundred chores
و اجازه می دهید که صدها کار ناتمام بیهوده و روزمره 
Running through
your head?
 
در کله شما رژه روند؟
You'd better slow down
سرعت خود را کم کنید. کم تر شتاب کنید.
Don't dance so
fast.
 
اینقدر تند و سریع به رقص در نیایید.
Time is short.
زمان کوتاه است.
 
The music won't
last. موسیقی دیری نخواهد پائید
Ever told your child,
آیا تا بحال به کودک خود گفته اید،
 
We'll do it
tomorrow?
"فردا این کار را خواهیم کرد"
 
And in your haste,
و آنچنان شتابان بوده اید
Not see
his
 
که نتوانید غم او را در چشمانش ببینید؟
sorrow?
 
Ever lost touch,
تا بحال آیا بدون تاثری
Let a good
friendship die
 
اجازه داده اید دوستی ای به پایان رسد،
Cause you never had time
فقط بدان سبب که هرگز وقت کافی ندارید؟
or call
and say,'Hi'
آیا هرگز به کسی تلفن زده اید فقط به این خاطر که به او بگویید: دوست من، سلام؟
You'd better slow down.
حال کمی سرعت خود را کم کنید. کمتر شتاب کنید.
Don't dance
so fast.
اینقدر تند وسریع به رقص درنیایید.
Time is short.
زمان کوتاه است.
The music won't last.موسیقی دیری نخواهد پایید.   
 
When you run so fast to get somewhere
آن زمان که برای رسیدن به مکانی چنان شتابان می دوید،
You
miss half the fun of getting there.
نیمی از لذت راه را بر خود حرام می کنید.
When you worry and hurry
through your day,
آنگاه که روز خود را با نگرانی و عجله بسر می رسانید،
It is like an unopened
gift....
گویی هدیه ای را ناگشوده به کناری می نهید.
Thrown away.
 
Life is not a
race.
زندگی که یک مسابقه دو نیست!
Do take it slower
کمی آرام گیرید
Hear the
music
به موسیقی گوش بسپارید،
Before the song is over.  
.
دوستان عزیز: لطفا این ایمیل را برای همه کسانی که می شناسید و حتی آنها که نمی شناسید بفرستید! این تقاضای دختری است که به خاطر سرطان بزودی جهان را بدرود خواهد گفت.
 
 تنها 6 ماه دیگر از زندگی این دختر باقی مانده است و آخرین آرزوی او این است که میخواهد به همه بگوید زندگی را تمام و کمال زندگی کنند، کاری که او نمی تواند بکند.
 
Slow Dance
 
This is a poem
written by a teenager with cancer.
 
She wants to see how many
people get her poem.
 
It is quite the poem. Please pass it on...
 
This
poem was written by a terminally ill young girl in a
New York
Hospital
 
It was sent
by
 
a medical doctor - Make sure to read what is in the closing statement
AFTER THE POEM.
 
SLOW DANCE
 
Have you ever
watched kids
 
On a merry-go-round?
 
Or listened to
the rain
 
Slapping on the ground?
 
Ever followed a
butterfly's erratic flight?
 
Or gazed at the sun into the fading
night?
 
You better slow down.
 
Don't dance so
fast.
 
Time is short.
 
The music won't
last
 

Do you run through each day
 
On the
fly?
 
When you ask How are you?
 
Do you hear the
reply?
 
When the day is done
 
Do you lie in your
bed
 
With the next hundred chores
 
Running through
your head?
 
You'd better slow down
 
Don't dance so
fast.
 
Time is short.
 
The music won't
last...
 
Ever told your child,
 
We'll do it
tomorrow?
 
And in your haste,
 
Not see
his
 
sorrow?
 
Ever lost touch,
 
Let a good
friendship die
 
Cause you never had time
 
To call
and say,'Hi'
 
You'd better slow down.
 
Don't dance
so fast.
 
Time is short.
 
The music won't
last.
 
When you run so fast to get somewhere
 
You
miss half the fun of getting there.
 
When you worry and hurry
through your day,
 
It is like an unopened
gift......
 
Thrown away.
 
Life is not a
race.
 
Do take it slower
 
Hear the
music
 
Before the song is over.
 
 
PLEASE PASS ON AS A LAST REQUEST.
 
Dr.Dennis Shields, Professor
Department of Developmental and Molecular Biology
1300 Morris ParkAvenue
Bronx , New York  10461

v نوشته شده توسط عليرضا شيری در ساعت 08:51 ق.ظ  -  نظرات و پيشنهادات (0) v



بازگشت به صفحه اصلی


  v تدریس دکتر شیری ، قزوین ، جمعه ساعت 16:30

خانه توانگری در تاریخ جمعه ۱۶ اسفند ساعت ۱۶:۳۰ الی ۱۹  پیرامون تیپهای شخصیتی برای عموم مردم در سالن کوثر  تدریس خواهد داشت

۰۹۳۶۵۵۳۷۵۰۰

v نوشته شده توسط عليرضا شيری در ساعت 07:55 ق.ظ  -  نظرات و پيشنهادات (0) v



بازگشت به صفحه اصلی


  v غیبت به علت کسالت

ضمن عذرخواهی از خانواده های خوب و  دانشجویان گرامی تبریز  ، به علت کسالت دکتر شیری ، موفق به حضور در برنامه های ۴ شنبه و سه شنبه نشدیم

خانه توانگری خود را موظف میداند که در اسرع وقت ، کلاسهای مقرر را تشکیل دهد

v نوشته شده توسط عليرضا شيری در ساعت 07:26 ق.ظ  -  نظرات و پيشنهادات (0) v



بازگشت به صفحه اصلی


 

آشنايی و ارتباط:

نوشته های اخير:

آرشيو موضوعی:

آرشيو زمانی:

Powered By: MovableType 2.661
Hosted & Designed By:

هرگونه کپی برداری از مطالب اين وبلاگ تنها با ذکر مأخذ مجاز می باشد.